Google förbättrar sina översättningar med artificiell intelligens
som försöker förstöra människor. Det senaste steget i denna riktning kommer från Google och dess translation verktyg Naturligtvis, långt från att skapa maskiner som kan översätta och förinta mänskligheten, har de använt en teknik som kan avsevärt förbättra översättningar och göra dem mer mänskliga Med andra ord har de förbättrat sin översättningstjänst och gått bort från robotic and disconnected till naturligt språk som alla kan förstå
Nyckeln kommer från handen av Neural Machine Translation technology, som har en märklig översättning till spanska: maskinneural översättning I Christian: en artificiell intelligens som tar hand om studieöversättningar och språk för att inte bara känna igen orden i en mening och översätta dem, utan också förstå dem och förstå meningens sammanhangThe resultatet är en naturlig översättning, som inte bara letar efter motsvarigheten till varje ord i frasen, utan också skapar en begriplig mening och sammanhängande i sig
Språk mer naturlig, korrekt grammatik, meningar som är vettiga och inte bara är en följd av osammanhängande ord, och ett system som är feed back, lär och förbättra med tiden Eller åtminstone är det vad det lovar Google och Neural Machine Translation teknik som du har tillämpat på ditt översättningsverktyg. Något som redan återspeglas både i mobilapplikationer (för Android och iOS) som på webben av Google Translate tilldatorerAllt detta för att översättningen ska anpassas efter vad användaren söker, och inte tvärtom, som det var sedvanligt.
För tillfället har Google implementerat denna teknik vid översättning till eller från följande språk: engelska, franska, tyska, spanska, portugisiska, kinesiska, japanska, koreanska och turkiskaPå så sätt säkerställer de att de täcker de språk som talas av en tredjedel av världens befolkning, och vad skulle betyda 35 procent av språkfrågorna som är vanligtvis utförs genom Google Translator på dess olika plattformar. Naturligtvis, som alltid, vill Google täcka sina nuvarande 103 språk i framtiden , ytterligare förbättra och utveckla sina översättningssystem.
På detta sätt spelar det ingen roll var eller när Google Translate används, så länge det används för att översättafrån eller till språken som nämns ovan I dessa fall kommer översättningarna att sluta vara meningslösa fraser som lägger till ord som översatts nästan individuellt. Nu finns det ett helt neur alt system som fullt ut kan förstå meningen eller stycket som du vill översätta för att hitta de mest relevanta sammanhängande orden och fraserna på det andra språket.Allt detta på ett mer naturligt och humant sätt Med andra ord, för tillfället artificiell intelligensförblir till vår fördel, utan robotar från framtiden för att förstöra Sarah Connor eller något liknande, bara att kunna lära av våra språk och hjälp oss att korrekt översätta allt vi inte förstår
